|
|
|
|
|
|
|
Kawi
(Old Javanese Transliteration)
|
|
|
|
k, mangaran sang pańca paóđawa danawŕ, maumah ring babad,
poleng awaknya, abang rambutnya, wilis tur hning socanya, paúupatinya
tirtthŕ bayu adręs, iki sadananya, úarana, muńcuk dapdap tis, ngudanya
sagęgęm, kapanggya tis, isen ahiris, bangkęte dadah sadarana, wus embon,
laris saring, jatunin lęnga klętik, wwe jruk, klabęt, bawang tambus,
sarikuning, adas, inum slid-sore. Mwah wdaknya, úarana, bujangga sukűma,
gamongan kędis, rwan gintęn, pulasahi, majatu antuk lęnga. Mwah yan tan
luntur laranya,úarana, rwaning sęmbung, kuńit warangan, sama kwehnya,
racik, pulasahi, garęm sinanga, sarikuning, jatunin lęnga klętik. Mwah
wdaknya, úarana, kapkap, isen, katumbah, uyah tlung jumput, sami tambus,
wdaknya. Mwah yan kari kbus angga-
|
|
|
|
Bahasa
Indonesia (Indonesian Language)
|
|
|
|
bernama sang Panca Pandawa Danawa, berdiam
di dalam babad, badannya loreng, rambutnya merah , putih bening matanya. Pasupatinya
tirtha bayu adres. Ini sarananya : kuncup daun dapdap tis,
segenggam yang agak muda, temu tis, seiris lengkuas , sari
perasnya di dadar sekedarnya, setelah dingin disaring, taburi wijen
leletik, air jeruk, klabet, bawang bakar, sari kuning, adas,
diminum setiap sore. Bedaknya, sarana : bujangga suksma, lempuyang
burung, daun jinten, pulasari, taburi wijen. Jika
sakitnya tidak sembuh sediakan bahan-bahan daun sembung, kunir merah,
banyaknya sama, racik, pulasari, garam sinanga,sari
kuning. Taburi wijen kletik. Sebagai bedaknya sediakan
bahan - bahan daun sirih tua (kapkap), lengkuas, ketumbar, garam
tiga jumpitan, semua di bakar. Jika masih panas badannya.
|
|
|
|
English
|
|
|
|
The one deserves being given offering is
sang Panca Pandawa Danawa, residing inside the babad, his body is colorful,
his hair is red, the eyes are clear. His pasupati is bayu
adres. This is the substance: a handful of the tip of dapdap
leaf, temu tis, a slice of ginger, get their extract and then boil
after it gets cold then it is strained, pour with leletik sesame,
lemon juice, klabet, baked onion, sari kuning, adas,
this is to be drunk every afternoon. The powder, substance: bujangga
suksma, lempuyang burung, jinten leaf, pulasari, pour with
sesame. If the disease persists get ready with sembung leaf, warangan
turmeric, each has the same amount, pulasari, sinanga salt, sari
kuning then process them, then pour them with kletik sesame.
As powder, provide old leaf of betel vine plant (sirih), lengkuas,
coriander, and three lumps of salt, all are baked. If he still feels hot.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kawi
(Old Javanese Transliteration)
|
|
|
|
nya, úarana, ngudaning muńcuk tingkih, asagęgęm, kapanggya
tis, racik, gintęn cmęng, sarikuning, ktan gajih, garęm sinanga, saring
hing nyane tahapakna. Mwah wdaknya, úarana, rwan dapdape bręk, untęng
gamongan kdis, nŕnghing sadidik, katumbah, pulasahi, majatu wwe candana
sadidik, kla sadarana, iki pangręgęp pańca dhanawane, larane maharan
gring kamraóan, iki kawitanya, yaning kamraóan, pjah wong ika aturu siręp
pasti, tur kadalon sirępe, dadyanya ngipi wwang ika, ipyanya kagugut asu
olih lanang wadon, dadi ya paling pati klid, pati sundul, ngaran, irika
dadyanya dkah mangrundah, tur bębęlan wang ika, nŕnghing yan di
pangipyan, mapan ya manuwus, tur ya hęntęn wwang ika, matmahan ngruntag
mangrundah
|
|
|
|
Bahasa
Indonesia (Indonesian Language)
|
|
|
|
sediakan bahan-bahan kuncup daun kemiri
muda segenggam, temu tis, racik bernama jinten hitam, sari kuning,
pulut agak bulat, garam sinanga, saring pelan-pelan. Bahan
untuk bedaknya : daun dapdap yang busuk, induk lempuyang
burung, sedikit, ketumbar pulasari, ditetesi air cendana sedikit,
sedikit direbus. Ini yang dibuat Panca Pandawa, sakitnya bernama kamranan
asal dan gejala sakit kamranan : orang itu akan mati tidur,
tidurnya kelewatan, jadi orang itu bermimpi digigit anjing jantan betina,
ia bingung ketakutan menghindarkan diri, seruduk sana - seruduk sini,
akhirnya batuk tersengal - sengal, sesak nafas di alam mimpi. Jika dia
terjaga dari tidurnya, akan menjadi berdebar dag dig dug.
|
|
|
|
English
|
|
|
|
get ready with a handful of young kemiri
leaves, temu tis, mix with cumin, sari kuning,
round pulut, sinanga salt, strain them carefully. Substance
for powder: dapdap leaf that has gone bad, head of lempuyang
burung, a bit of pulasari coriander, add a bit of water of
sandalwood, then boil. This is made by Panca Pandawa, the disease is
called kamranan, the symptom of this disease: the man will die
during asleep, always oversleeps, the man dreams in which he is bitten by
dogs male and female, he is upset in avoiding them, he hits everything,
and coughs and breathes with difficulty, his breath is not in control
when dreaming, if he is awake from his sleep, his heart will be pounding.
|
|
|
|
|

|
|
  
|
|

|
|
|
|
|
|