|
|
|
|
|
|
|
Kawi
(Old Javanese Transliteration)
|
|
|
|
nayang, ne ngawe huripnya wong agring ika, nŕnghing apang
pagęh trus, ngaran, ida sang manuk piratthŕ, warónan ida slab, kuning
socanya, iręng rambutnya, tur maglung kadi cakra sakalangan, mapaúupati
bayu adręs, titahnya ngrędanayang, sang util bunga hidęp labahina, mwah
mwah ida sang raden manuk piratthŕ, ręgępakna, gnahang di pukuhing
lidahe, sang kala util bunga, gnahang ring tungtunging lidahe, ngręgęp
sambilang nampa úranane, tur lilayang pagęhang bayu úabdhane, tunggalang
rurusang hatine, lyępang den aris, tur mtu ta sanghyang ajńana siddhi
mandi, nŕnghing ida sanghyang manuk piratthŕ ręgępakna, úarana, kapanggya
tis, ńuh matunu, akah silagwi lanang, pinipis, bangkęte dadah, agigis,
raris angkidang, bębęhin ktan gajih, mwa-
|
|
|
|
Bahasa
Indonesia (Indonesian Language)
|
|
|
|
Puja adalah yang membuat hidup orang sakit
itu, namun agar teguh terus, ada yang bernama sang Maruk Piratha, warna beliau
selab (agak kekuning-kuningan), matanya kuning, rambutnya hitam
dan bergelung seperti cakra sakalangan, berpasupati
bayu adres, sarannya memuja sang Util Bunga yang diupahi dan beliau
sang Raden Manuk Piratha, puja dan tempatkan di pangkal lidah, sang Kala
Util Bunga, tempatkan di ujung lidah, kosentrasi sambil memegang
sarananya dan tenangkan serta teguhkan bayu serta sabdanya.
Satukan hati, pejamkan mata, keluarlah sanghyang Adnyana Sidhi Mandi,
namun beliau sanghyang Manuk Piratha puja, sarana : temutis,
kelapa bakar, akar seleguri jantan diulek, sari perasnya rebus
sekedarnya, lalu angkat, taburi pulut agak bulat, dan
|
|
|
|
English
|
|
|
|
The one deserves worshipping is the one
making he sufferer alive, but in order to keep strong, there is the one
called sang Maruk Piratha, his color is yellowish, his eyes are yellow,
his hair dark and has gelung like cakra sakalangan, his pasupati
is bayu adres, the suggestion is to worship sang Util Bunga and
sang Raden Manuk Piratha worship and place it in the beginning of the
tongue while sang Kala Util Bunga is placed in the tip of the tongue,
concentrate while holding the substance and calm ourselves and strengthen
the bayu and sabda. Shut the eyes, then comes out sanghyang
Adnyana Sidhi Mandi but sanghyang Manuk Piratha is worshipped, the
substance: temutis, baked coconut, root of male seleguri
and then pulverized, squeezed to find its extract and then boil then pour
some pulut, and lawe,
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kawi
(Old Javanese Transliteration)
|
|
|
|
h lawe, sari kuning, mwah sarilungid, mur ręmęk daging, uyah
uku, wus ratęng malih saring, inumŕkna. Iki úabdhane sang manuk
piratthŕnggen dikűanin tamba inume, mantra, iđęp mapadma slaka, umabaya
wręddhi maparaý, ngaran, mantrŕkna ping 3. Malih sęmbar awaknya, úarana,
kapanggya tis, rwaning dahusa kling, bawang adas, sarilungit, pulasahi,
wus matęktęk jatunin uyah uku. Mwah harap ring paclęgokanya, úarana, akah
paspasan, bawang adas, sarilungid, jatunya ińjin, mwang tahin yeh. Malih
sęmbar tulang gihinge, mwah tulang ctike tkaning sikűikanya, úarana,
ęmpol pandan, don kasimbukan, padang lępas kawit, bawang adas. Malih wdak
sukunya, úarana, carmman tingulu
|
|
|
|
Bahasa
Indonesia (Indonesian Language)
|
|
|
|
lawe,
sari kuning, dan sari lungid, tebari cincangan
daging garam uku, setelah masak disaring lagi, minumkannya. Ini sabda
sang Manuk Piratha pakai pembersihan obat minumnya, mantra : iđęp
mapadma slaka, umabaya wręddhi maparaý,
mantrakan tiga kali. Ada
lagi untuk menyembur badannya, sarana : temutis, daun dahusa
keling, bawang adas, sari lungid, pulasari,
setelah dirajang taburi garam uku, untuk arap di penegukkannya,
sarana : akar paspasan, bawang adas, sari lungid, jatunyu
injin, dan tahi air. Untuk menyembur tulang belakang, tulang cetik,
dan siksikan (bawah perut), sarana : pucuk muda daun pandan, daun kasimbukan,
padang lepas kawit, bawang adas, Untuk bedak kakinya,
sarana : kulit tingulun.
|
|
|
|
English
|
|
|
|
sari
kuning, and sari lungid, pour some meat that has
been chopped, uku salt, after being cooked it is strained again
then drink. This is the sabda of sang Manuk Piratha in drinking
the medicine, the mantra: iđęp mapadma slaka, umabaya
wręddhi maparaý cite the mantra
three times. The other medicine is to spray the body, the substance: temutis,
leaf of dahusa keling, bawang adas, sari lungit, pulasari,
after being cut into small pieces pour some of uku salt, for his
neck, the substance: paspasan root, bawang adas, sari
lungid, jatunyu injin, and scum on water. To spray the backbone, cetik
bone, and under the diaphragm, the substance: young shoot of pandanus
leaf, kasimbukan leaf, grass of lepas kawit, bawang adas,
for the powder of the leg, substance: skin of tingulun,
|
|
|
|
|

|
|
  
|
|

|
|
|
|
|
|