|
|
|
|
|
|
|
Kawi
(Old Javanese Transliteration)
|
|
|
|
da widyadhari jathàyu, ngaran, maumah ring dalêming toya
manis, kuning trus rupanya, kaya wong cina, solahnya, tur maglung
mapitêkês kakasuran, mangawa paúupati pangêntêg pagêh, ida wnang
ngrêdanayang, anggen manglabahin, ida sang widyadhara bhayu sahi, dadyanña
glis waras, wong agring rêgêpang ring tungtunging lidah, ida gnahang sang
widyadhari suttha bhayu, ida sang widyadhari jathàyu, gnahang ring
bungkahing lidah, ida patitisang ring tambane, iki sadananya, úarana,
sumpitaning waru, kapanggya tis, rwan pucuk, pipis bangkête saring,
jatunin lêngis bebek, raris sêduh dening toya gumulak, wus embon
inumakna. Malih pacang kmuh, úarana, krarasing gdhang kocing, lunak
tanêk, sarilungid, bangkête
|
|
|
|
Bahasa
Indonesia (Indonesian Language)
|
|
|
|
bidadari Jatayu berdiam di dalam air
manis, wajahnya kuning bagai orang cina sifatnya serta bergelung berikat
kekasuran, membawa pasupati pangenteg pageh. Beliau patut
mencipta, yang dapat dipakai mengupahi yaitu beliau sang bidadari
Bhayusahi, jadi cepatlah sembuh. Orang yang sakit itu pusatkan pikirannya
pada ujung lidah, beliau sang bidadari Suthabayu tempatkan, sang bidadari
Jatayu letakkan di pangkal lidah, beliau tujukan pada obatnya. Inilah
sarananya : sumpitnya waru, temutis, daun kembang sepatu diulek
peras dan disaring, dijatu dengan minyak bebek, Ada lagi untuk
kumur, sarananya; daun pisang kocing kesing, asam tamek
(diawetkan dengan mengkukus), sari lungit, sari perasan
umbi-umbian (bangket)
|
|
|
|
English
|
|
|
|
his daughter bidadari (angel) Jatayu stays
in sweet water, her face is yellow like a Chinese has gegelung
kekasuran, she brings pasupati pangenteg pageh. She deserving
making her creation, the one that can be offered something for the
disease is sang bidadari Bayusahi, so the sufferer hopefully gets
recovered soon. The sufferer should concentrate his mind on the tip of
his tongue, sang bidadari Jatayu places it in the tip of the tongue which
is indicated in the medicine. This is the substance: sumpit waru,
temutis, hibiscus leaf which is pulverized and then it is squeezed
and strained, used as jejaton (things which have magical content)
with duck oil. There is another medicine for rinsing the mouth, the
substance: leaf of banana kocing kesing, asam tamek (preserved by
cooking it), sari lungit, extract of tubers that have been
squeezed
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kawi
(Old Javanese Transliteration)
|
|
|
|
dadah, iki slokanya tamba inume, mantra, Oý indah ta kita
sang pañca dewattha, Oý Ah akaryya juga sudirggayuûàúaóa, tlas. Malih
wong lara, kumdut maring awaknya mahidêran, malih titahnya lara, tangan
sukunya mahudêran ngrêgês tur mangekeh niñjak mangajet, malih ring
awaknya luñcat-luñcat, magulikan, ngaran, wong agring ika, yaning twara
ngêñcah, mingêt kadi nguni, tur enak amangan anginum, nànghing tan kna
jaganin, pangêntahnya tka, ika dahating sêngka tatulunganya, yan ring
sdêk mangêntah, laranya tka, tan hana wwang wruha ring nujunya mangêntah,
irika matmahan pati wong ika, sahiki witing gringe, ngaran, hana titisan
rah sadidik, gêngnya wrat saketeng, ika macampuh tiga, wus mangkana dadi
gring, dadi agêngnya wra-
|
|
|
|
Bahasa
Indonesia (Indonesian Language)
|
|
|
|
didadar. Ini loka obat untuk diminum,
mantra : Oý indah ta kita sang pañca dewattha, Oý Ah akaryya juga
sudirggayuûàúaóa, tlas. Ada lagi
orang sakit berdenyut keliling di badannya, ciri-cirinya sakit, tangan
dan kakinya tidak bisa diam, merogoh, mencakar, menerjang, menendang
kebelakang, badannya loncat-loncat bergulingan orang sakit tersebut. Jika
tidak pecah, ingat seperti dulu enak makan dan minum, namun tak dapat
dipastikan kumatnya itu. Penyakit amat sulit ditolong , jika pada saat
kumat sakitnya datang tiada orang yang mengetahui, saat itu orang
tersebut akan mati, Asal mula penyebab penyakit itu, ada sedikit tetesan
darah besarnya seutas urat, itu bercampur tiga kemudian menjadi penyakit
sebesar urat.
|
|
|
|
English
|
|
|
|
then they are boiled. This is for a drink,
the mantra: Oý indah ta kita sang pañca dewattha, Oý Ah akaryya juga
sudirggayuûàúaóa, tlas. There is a
sufferer where there is something beating around his body, the
characteristics of his illness: his hands and legs cannot stay firm,
moaning, crawling, kicking backwards, he likes rolling his body. He has
appetite to drink and eat the disease is not sure to come. He is hard to
be helped, when he is in the middle of his disease and nobody notices it
at the time the man will die. The start of this disease is that there is
a drop of blood, muscle size, it mixes three times then it becomes a
disease whose size as big as the muscle itself.
|
|
|
|
|

|
|
  
|
|

|
|
|
|
|
|