Lontar Budhakcapi

Udayana University
Faculty of Letters

 

Page 71 of 79

 

 

 

Kawi (Old Javanese Transliteration)


da widyadhari jathàyu, ngaran, maumah ring dalêming toya manis, kuning trus rupanya, kaya wong cina, solahnya, tur maglung mapitêkês kakasuran, mangawa paúupati pangêntêg pagêh, ida wnang ngrêdanayang, anggen manglabahin, ida sang widyadhara bhayu sahi, dadyanña glis waras, wong agring rêgêpang ring tungtunging lidah, ida gnahang sang widyadhari suttha bhayu, ida sang widyadhari jathàyu, gnahang ring bungkahing lidah, ida patitisang ring tambane, iki sadananya, úarana, sumpitaning waru, kapanggya tis, rwan pucuk, pipis bangkête saring, jatunin lêngis bebek, raris sêduh dening toya gumulak, wus embon inumakna. Malih pacang kmuh, úarana, krarasing gdhang kocing, lunak tanêk, sarilungid, bangkête

 

Bahasa Indonesia (Indonesian Language)


bidadari Jatayu berdiam di dalam air manis, wajahnya kuning bagai orang cina sifatnya serta bergelung berikat kekasuran, membawa pasupati pangenteg pageh. Beliau patut mencipta, yang dapat dipakai mengupahi yaitu beliau sang bidadari Bhayusahi, jadi cepatlah sembuh. Orang yang sakit itu pusatkan pikirannya pada ujung lidah, beliau sang bidadari Suthabayu tempatkan, sang bidadari Jatayu letakkan di pangkal lidah, beliau tujukan pada obatnya. Inilah sarananya : sumpitnya waru, temutis, daun kembang sepatu diulek peras dan disaring, dijatu dengan minyak bebek, Ada lagi untuk kumur, sarananya; daun pisang kocing kesing, asam tamek (diawetkan dengan mengkukus), sari lungit, sari perasan umbi-umbian (bangket)

 

English


his daughter bidadari (angel) Jatayu stays in sweet water, her face is yellow like a Chinese has gegelung kekasuran, she brings pasupati pangenteg pageh. She deserving making her creation, the one that can be offered something for the disease is sang bidadari Bayusahi, so the sufferer hopefully gets recovered soon. The sufferer should concentrate his mind on the tip of his tongue, sang bidadari Jatayu places it in the tip of the tongue which is indicated in the medicine. This is the substance: sumpit waru, temutis, hibiscus leaf which is pulverized and then it is squeezed and strained, used as jejaton (things which have magical content) with duck oil. There is another medicine for rinsing the mouth, the substance: leaf of banana kocing kesing, asam tamek (preserved by cooking it), sari lungit, extract of tubers that have been squeezed

 

 

 

Kawi (Old Javanese Transliteration)


dadah, iki slokanya tamba inume, mantra, Oý indah ta kita sang pañca dewattha, Oý Ah akaryya juga sudirggayuûàúaóa, tlas. Malih wong lara, kumdut maring awaknya mahidêran, malih titahnya lara, tangan sukunya mahudêran ngrêgês tur mangekeh niñjak mangajet, malih ring awaknya luñcat-luñcat, magulikan, ngaran, wong agring ika, yaning twara ngêñcah, mingêt kadi nguni, tur enak amangan anginum, nànghing tan kna jaganin, pangêntahnya tka, ika dahating sêngka tatulunganya, yan ring sdêk mangêntah, laranya tka, tan hana wwang wruha ring nujunya mangêntah, irika matmahan pati wong ika, sahiki witing gringe, ngaran, hana titisan rah sadidik, gêngnya wrat saketeng, ika macampuh tiga, wus mangkana dadi gring, dadi agêngnya wra-

 

Bahasa Indonesia (Indonesian Language)


didadar. Ini loka obat untuk diminum, mantra : Oý indah ta kita sang pañca dewattha, Oý Ah akaryya juga sudirggayuûàúaóa, tlas. Ada lagi orang sakit berdenyut keliling di badannya, ciri-cirinya sakit, tangan dan kakinya tidak bisa diam, merogoh, mencakar, menerjang, menendang kebelakang, badannya loncat-loncat bergulingan orang sakit tersebut. Jika tidak pecah, ingat seperti dulu enak makan dan minum, namun tak dapat dipastikan kumatnya itu. Penyakit amat sulit ditolong , jika pada saat kumat sakitnya datang tiada orang yang mengetahui, saat itu orang tersebut akan mati, Asal mula penyebab penyakit itu, ada sedikit tetesan darah besarnya seutas urat, itu bercampur tiga kemudian menjadi penyakit sebesar urat.

 

English


then they are boiled. This is for a drink, the mantra: Oý indah ta kita sang pañca dewattha, Oý Ah akaryya juga sudirggayuûàúaóa, tlas. There is a sufferer where there is something beating around his body, the characteristics of his illness: his hands and legs cannot stay firm, moaning, crawling, kicking backwards, he likes rolling his body. He has appetite to drink and eat the disease is not sure to come. He is hard to be helped, when he is in the middle of his disease and nobody notices it at the time the man will die. The start of this disease is that there is a drop of blood, muscle size, it mixes three times then it becomes a disease whose size as big as the muscle itself.

 

 

Lontar Budhakcapi > Page 71 0f 79

 

 

Page :

01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |

 

26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 |

 

53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 |

 

 

Visualized by Bali Galang 2000. All rights reserved.