|
|
|
|
|
|
|
Kawi
(Old Javanese Transliteration)
|
|
|
|
ktêk buka pgat raûanya ring basang kabeh, tur malwab mapêpêt
hulun atinya, dadi matmahan cakêt gring ika, maharan banta pulung, ne
ngamurttyang gringe, ngaran, sang rêûi bheddha, marupa danawàgung, tangan
sukunya kaya wong, isocanya mairêng, paúupatinya triúùla, maumah ring
dalêming sumdhang tala pitu, tur putih rambutnya, maglung kurung
babadongan, nànghing pakaryyan bhàþara úambhu, pangrêgêp payoganya ring
tngah lêmêng tngah wngi, iki ujarnya, mantra, Ung Oý singgah mayu mtu
rah, 3, Ah tuna liwat kita mtu, 3, kma dong, ngaran, iki ne wnang
manglabahin, maharan sang partthàúiwà, magnah ring dalêming ajñana
wiúeûa, rupanya kaya wong putus kirtti, nànghing palalingsen bhàþara
yogi, ida ngawe sang parttha wiúeûa, halus pi-
|
|
|
|
Bahasa
Indonesia (Indonesian Language)
|
|
|
|
dirajang, rasanya bagaikan perut ini putus
semua, dan meluap berkumpul di hulu hati, menjadi mulut terkatup (caket)
penyakit itu namanya banta pulung. Yang mencipta penyakit itu
namanya sang Rsi Bedha berwajah raksasa besar, kaki tangannya seperti
kaki tangan manusia, hitam matanya, pasupatinya trisula
bertempat di dalam sumdhangtala pitu. Rambutnya putih memakai gelung
kurung bebadongan, namun hasil karya Dewa Sambhu, saat beryoga
ditengah malam, mantranya : Ung Oý singgah mayu mtu rah, (ucapkan 3 kali), Ah tuna liwat kita mtu,(ucapkan
3 kali), kma dong, ngaran, Ini yang patut dipakai merupah bersama
sang Parthasiwa bertempat di dalam adnyana Wiresa, wajahnya seperti orang
putus asa, tetapi siluman dewa Yogi, beliau membuat sang Parthawisesa
halus
|
|
|
|
English
|
|
|
|
being cut into small pieces and the
stomach removed from the body and overflows untiul it accumulates in the
chest and the mouth feels keyed, this disease is called banta pulung.
The creator of this disease is sang Rsi Bedha having the face of big
demon, the legs and hands look like those of a man, his eyes are balck,
his pasupati is trisula residing in sumdhangtala pitu.
His hair is white wearing gelung kurung bebadongan but it
is the result of the work of Dewa Sambhu, when doing yoga in the middle
of the night, the mantra: Ung Oý singgah mayu mtu rah, (cite 3 times), Ah tuna liwat kita mtu,
(cite 3 times), kma dong, ngaran. This is worth wearing, together
with sang Parthasiwa residing adnyana wisesa, his face looks like
the one who has lost hope but take the form of Dewa Yogi, he makes sang
Parthawisesa smooth/soft
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kawi
(Old Javanese Transliteration)
|
|
|
|
yoganya, kadi wong cina, turing ngrangsuk pakyan, ngaran,
paúupatinya bayu úrêngga bwana, ngaran, iki labahanya, úarana, rwaning
paya puwuh, inan kuñit warangan, ktumbah, bangkête jatunin apuh bubuk,
ambil hninge, inumakna, iki úabdhane sang partthaúiwànggen, mantra, Ong
úwetta akdha hulu, wwang tegàbangsal pratêng, mantrakna ping 3. Malih
sêmbar laranya, úarana, rwaning kalungsu, kuñit warangan, kapanggyan
tiringgi, katumbah, musi, daging tingkih jêntuk, ñuh tunu, spêt-sêpêt,
tri ktuka. Malih patngêrane maharan dharmma úuci lakûaóa, ngaran, tunggal
makruóa mtu muni mtu idu, yan katon idunya eñceh, masrambat kadi kabang
kakawa, malih socanya kumur tkaning anak-anakanya,
|
|
|
|
Bahasa
Indonesia (Indonesian Language)
|
|
|
|
Yoganya bagai orang Cina sedang
berpakaian, Pasupatinya bernama baya srengga bwana. Inilah
upah atau obatnya, sarana : daun pasia puwuh, induk kumis
warangan, ketumbar, sari perasannya diisi kapur bubuk, ambil air
jernihnya, lalu diminumkannya. Inilah sabda sang Parthawa, mantranya :
Ong úwetta akdha hulu, wwang tegàbangsal pratêng, (ucapkan 3 kali). Sarana untuk semburnya : daun
kalungsu, kumis warangan, temu tiringgi, ketumbar, musi,kemirijentuk,
kelapa bakar, sepet-sepet, tri ketuka. Adalagi ciri-ciri yang bernama dharma
suci laksana, setiap berkata keluar ludah agak encer berserabut bagai
jaring laba-laba, mata sampai ke kataraknya terlihat suram,
|
|
|
|
English
|
|
|
|
His yoga is like a Chinese who is getting
dressed, his pasupati is called baya srengga bwana. This is
the medicine, substance: leaf of pasia puwuh, the head of kumis
warangan, coriander, the extract of its distillation is mixed with
lime take the extract of this mxture then drink. This is the sabda
of sang Parthawa, the mantra: Ong swetta akdha hulu wwang tegabangsal
prateng, (cite 3 times). The substance for spraying the body; kalungsu
leaf, kumis warangan, temu tiringgi, coriander, musi,
kemiri jentuk, baked coconut, sepet-sepet, tri ketuka.
There is another characteristics called dharma suci laksana,
everytime saying something saliva is rather thin it has fibre looking
like spider web, the eyes up to their cataract look dull,
|
|
|
|
|

|
|
  
|
|

|
|
|
|
|
|