|
|
|
|
|
|
|
Kawi
(Old Javanese Transliteration)
|
|
|
|
kumur rupanya, turing dudus, ngaran, ika tatasang den pasti,
yan tunggal sore mawarah langu, socanya aswat lingling aputih, elingang
di tkanya lara, mawatęs adaúa dina, matmahan pjah wong ika, ngaran,
titahing laranya, tunggal surup sůryya ngęntah langunya, sahika titahnya,
aja kurang prayatna. Malih praóa lingga, ngaran, pitgęsing wong kari
waras, yan sira mapitanggęh patinya, sahiki titahnya anambanin, iki rinęgęp
mangda mapagęh uńcarang ka hiđęp, titahnya nunas lugraha ring bhŕţara,
ngaran, iki maka ręgępe, mantra, As, 3, angaji sira tunggal, tętęp
tunggal putih bawu pommayi krętaji. Pagęh ring inan tanganta mamuűţi, iki
rędanane pagę-
|
|
|
|
Bahasa
Indonesia (Indonesian Language)
|
|
|
|
jorok wajahnya, turing dudus namanya, itu
perhatikan secara cermat, jika setiap sore sakit kepala, matanya terlihat
agak putih, perhatikan saat sakit itu datang, batas waktu 10 hari, orang
tersebut akan mati. Gejala sakitnya setiap sore sakit kepalanya kumat,
itulah gejalanya jangan kurang waspada. Lagi namanya prana lingga.
Jelasnya orang yang masih sehat, tapi beliau menangguhkan kematiannya.
Ini yang dapat dipakai mengobati, berdoa dengan kusuk sampai ke hati,
memohon berkah ke hadapan bhatara, mantra : As, 3, angaji sira
tunggal, tetep tunggal putih bawu pommayi kretaji. Kuatkan ibu jari
tangan dalam bentuk mamusti, ini lakukan dengan teguh
|
|
|
|
English
|
|
|
|
the disease is called turing dudus,
look closely, if in the afternoon time he has headaches, and the eyes
look rather pale/white, notice when the disease comes within 10 days the
man will die. The symptom of his disease is that every afternoon the pain
comes, the sufferer must be alert. This is called prana lingga. If
the man is still strong the death can be delayed. This can be done to
cure: pray earnestly until the heart feels light, ask for safety from
bhatara, the mantra: As, 3, angaji sira tunggal, tetep tunggal
putih bawu pommayi kretaji. Strengthen the thumb in the form of
mamusti, do this seriously.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kawi
(Old Javanese Transliteration)
|
|
|
|
h, samangkana yayi, kna sira ngraris ka pamręman sira, tur
sirŕnginębakęn lawangan, aja sira katęngab dening wong lyan, laris yayi
asila den apnęd, maring pamręman sira, tur sira angarępin canang sarwwa
wangi, kampuh saparadęg, sagi-sagi den agnęp, malih sira namping pasępan,
4 siki, saha męńan majagau, mangda sadya lakune ring bhŕţara padha kabeh,
ngaran, tingkahe ngęmbatang uúaddha úari, tur abręsih apningan rumuhun,
wusnya abręsih nunas lugraha ring twak arak pleywaya, ngaran, malih inan
tangane tngęn, ika ręgępang manglabahin, sang manglaranin inan tangane
kiwa, ręgępakna maka labahane, malih angganta yayi, ręgępang bhŕţarane
sami, ngaran, ring pucuking sęmbah kuttha mamulya,
|
|
|
|
Bahasa
Indonesia (Indonesian Language)
|
|
|
|
demikian adik, beliau akan terus ketempat
tidur, dan menutup pintu. Jangan pada tempat tidur beliau, dan beliau
menghadapi canang wangi, kampuh selengkapnya, sagi-sagi
yang lengkap, juga disertai pasepan 4 biji, menyan dan gaharu,
garam agar bisa sampai kedewata semua. Dalam kaitan membentangkan usada
sari, agar menyucikan diri dulu, setelah bersih mohon maaf pada tuak
arak pleywaya namanya. Ibu jari tangan kanan itu pusatkan pikiran
mengupahi sang menyakiti ibu jari tangan kiri, lagi badanmu, pusatkan
pikiran pada dewata semua pada puncak sembah kuta mamulya
|
|
|
|
English
|
|
|
|
the brother will keep going to the bedroom
and shut the door. He has canang wangi, kampuh given
completely, and complete sagi-sagi and 4 pieces of incense (pasepan),
kemenyan (kind of incense) and eaglewood, salt so that all can
reach the dewata/gods. With respect to usada sari., one
should cleanse oneself first, after being cleansed ask apology from tuak
arak pleywaya. On the right thumb, concentrate the mind giving
appeasement to the left thumb, again take more concentration on gods at
the peak of kuta mamulya.
|
|
|
|
|

|
|
  
|
|

|
|
|
|
|
|