Lontar Budhakcapi

Udayana University
Faculty of Letters

 

Page 64 of 79

 

 

 

Kawi (Old Javanese Transliteration)


n bhàþara smara, nànghing ida mapaúupati bayu paóðilah tur muñcrat mahulêhan, maring bwana kabeh, ngaran, iki huriping sarwwa mambêk, mwah sarwwa masyung sarwwa mangan, ngaran, ida bhàþara sithi prêdaóa, ngaran, makawnang mapitanggêh patinya, iki sadananya, úarana, woh, gðang renteng, ne dumara dadah, plutin tbih basêhin laris kikih, prês saring bangkête dadah antuk tiyinge ne ngudha, anghing sadarana, wus embon malih bêbêkin ktan gajih, mwah katik cêngkeh mapanggang, maja kling, sampar wantu, sami dadi bêbêk, wus mabêbêk masaring, malih aworin madun ñawan, ktelin lêngis tanusan, wwe candana, den bukêt, iki úabdhanya, mantra, lah bapa bharaniyun kaki paknêm tonêm, alapha pamungkusing

 

Bahasa Indonesia (Indonesian Language)


Siluman bhatara Semara, namun beliau berpasupati bayu menjilat dan memancur kesana kemari, diseluruh badan. Ini kehidupan segala yang berhati dan segala yang bertaring tajam. Ida bhatara Siti pradana namanya, yang berwenang mengajukan kematiannya. Inilah sarananya : buah pepaya bertangkai bunga panjang / gedang renteng tanpa buah yang masih muda, kupas selajur, cuci lalu diparut, peras dan saring, sarinya dimasak pakai bambu muda namun sederhana. Setelah dingin tambahi tepung pulut agak bulat dan katik cengkeh yang dipanggang, maja kling, sampar wantu, semua ditumbuk (bubuk), setelah berupa bebek disaring, campur dengan madu lebah, tetesi minyak kelapa kampung, air cendana yang agak kental. Inilah sabdanya, mantra : lah bapa bharaniyun kaki paknem tonem alapa pamungkusing aksara, baddha U, kang.

 

English


She takes the form of Bhatara Semara but she has the power of wind which pervades here and there in the entire body. This is the life of all that has heart and all that has sharp tusk. This is Ida Bhatara Siti Pradana who has the authority to determine death. This is the substance: papaya fruit or other papaya that is still unripe, kupas selajur it is washed and then grated squeezed and then strained and its extract is cooked with young bamboo in a simple way. After it is cold, mix it with powder ball and clove that has been baked, maja kling, sampar wantu, all is crushed, after it looks like powder then its is strained, mixed with honeybee, add coconut oil, sandalwood water that is a bit thick. This is the mantra: lah bapa bharaniyun kaki paknem tonem alapa pamungkusing aksara, baddha U, kang.

 

 

 

Kawi (Old Javanese Transliteration)


akûara, baddha U, kang. Malih maka wdak kabeh, úarana, tingulun sakawit, pulasahi, bawang ne twara lad mêntik, wwe candana den bukêt, malih wwapnya, úarana, rwaning dahuûa kling lanang, pulasahi, bras pari gaga, gamongan, wwe candana, sami ingasab, nànghing sipat sangùúaddhanin, apan wong pajanjyan pacang pjah, sira anambanin, apan sang agring kayeki tan wênang tambanin, yapwan kari mwaras, enak amangan anginum, mwah ya krêng amikul, masih pjah juga ya, apan sahananing jajrone sami ya hnu êtuh, tlah bañunya kapangan dening gni agung, wusnya tlas irika sang agring manglalepe tur kuru, mwang swaranya kraûa êmbuh, larisnya maklêpêt mati, ika patêngêran maya praóa lingga, ngaran, ika ngaran

 

Bahasa Indonesia (Indonesian Language)


Ada lagi sebagai bedaknya, sarana : tinggulun sepohon, pulasari, bawang merah yang tidak pernah bertunas, air cendana kental, sebagai obat olesnya, sarana : daun dahusa kling jantan, pulasari, beras gogo, lempuyang, air cendana, semua digosok campur air, namun kutuk sang pengobat, karena orang yang dalam perjanjian akan mati, beliau mau mengobati, sesungguhnya orang sakit seperti ini tidak patut diobati, walaupun masih sadar, juga orang tersebut. Jeroannya sudah semua kering, airnya dimakan oleh api agung, setelah kejadian itu orang yang sakit akan menjadi lemas dan kurus, suaranya terasa berkurang, selanjutnya mati, itu gejala maya prana lingga namanya. Itu ber

 

English


Another substance that serves as powder: tinggulun sepohon, pulasari, red onion that has no buds, sandalwood water that is thick. The medicine to be applied: dahusa kling jantan leaves, pulasari, gogo rice, lempuyang, sandalwood water, all is rubbed and mixed with water but the healer says that the man must die but he is willing to help him, actually the man like this does need to be healed/cured although he is still conscious. His innards all has been dry, their water is eaten by big fire, after this happens the sufferer becomes weak and thin, his voice is lost, and then he dies. This symptom is called prana lingga.

 

 

Lontar Budhakcapi > Page 64 0f 79

 

 

Page :

01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |

 

26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 |

 

53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 |

 

 

Visualized by Bali Galang 2000. All rights reserved.