|
|
|
|
|
|
|
Kawi
(Old Javanese Transliteration)
|
|
|
|
dadya ya manguńa ring rahe kęntęl, matmahan dadi gring
tiwang kujęjęp, ngaran, malih wong ika ri sdęking amangan anginum, mtu ya
clękutan kasimbal, wus mangkana, malih kesah i tiwang kujęjępan, magnah
maring kuttha taru mambat, ngaran, wus irika mamůrtti gring, malih wong
ika manguyang tur ya ckutan, mwah ya mabangkęs buwung, wus samangkana
malih masalin pagnahanya, magnah maring hurung gading bayu agung, wus
mangkana, malih ńugnya tiba maring kuttha tatarigan, ngaran, ika masalin
aran, dadi gring tiwang banta hati, ngaran, panglaranya smutan byulan,
manunggek pakabyah-byah, tkeng jaba jro, panglaranya, yan olih papętęngan,
dadi gring banta kasilawo, ngaran, saswenya pitung dina, dadya matmaha-
|
|
|
|
Bahasa
Indonesia (Indonesian Language)
|
|
|
|
Jadilah ia bertandang pada darah yang
kental menyebabkan sakit tiwang kejepjep namanya. Lagi orang
tersebut saat makan dan minum, nampak celekutan dan berair, setelah itu
lagi tiwang kujepjep pindah bertempat pada kutha taru mambat
namanya. Setelah disana jadilah penyakit lagi orang tersebut gelisah dan
celekutan. Dan ia terasa mau bersin tapi tidak jadi, setelah itu kembali
berpindah ketempat yakni dihurung gading bayu agung, kemudian
pindah lagi ke kutha tatarigan namanya, saat ini berganti nama,
menjadi sakit tiwang banta hati namanya. Gejala sakitnya namanya
kesemutan dan keram, menusuk terasa mengigit sampai kian dalam
penyakitnya jika sampai pingsan, jadi sakit banta kasilawa
namanya. Lama sakitnya sekitar 7 hari berubah menjadi
|
|
|
|
English
|
|
|
|
It becomes spread to the blood and it is
so thick that it causes tiwang kajepjep. The sufferer when
drinking and eating he chokes and the body is watery, after that tiwang
kajepjep moves to a place called kutha taru mambat. After
reaching this part of the body, it becomes a disease again the person
becomes restless and choked. And he feels like sneezing but he cannot,
and then it moves again to another place dihurung gading bayu agung,
and moves again to kutha tatarigan at this time it has another
name, tiwang banta hati. The symptom of the disease is called kesemutan
(numb) and cramped, it is painful and as if it bit the sufferer may get
fainted, this stage is called banta kasilawa. The pain lasts seven
days and
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kawi
(Old Javanese Transliteration)
|
|
|
|
n ckutan, tur mangrędęk dadanya, matmahan pjah pręmangke,
hulun hatinya kalu, tur bhabyulan, ika marmmanya pjah, ne ngamůrtyang
gringe ika, saking payogane sang janurpati, maumah maring yamaloka, rakta
warónanya, bang plung irungnya, paúupatinya mręttha dolangan, tur kęńcęng,
ngaran, bhŕţara janurpati lalingsen bhŕţara yamŕ, ngaran, iki pangręgęp
gringe, mantra, dyong brahng, Ong Ung ah ah, pamurttinya ring tngahing lęmah
lęma, ngaran, wong gring ika pajanjyan pjah, yan sih pitręűóa ring wong
agring ika, pitanggeh patinya twah dwang warűŕ, masih juga ya pjah, iki
anggen anglabahin, payogane sang janurpati, ngaran, hana mangaran hyang
ibu prayŕtmŕ, ngaran, anghing istri tur hayu warónanya, mangure glungnya,
tur slęm sędęp war-
|
|
|
|
Bahasa
Indonesia (Indonesian Language)
|
|
|
|
celekutan, dan dadanya bergetar sehingga matilah saat itu,
hulu hatinya kaku dan keram, itulah penyebabnya ya mati. Yang mewujudkan
sakit itu akibat yoganya sang janurpati berstana di Yamaloka, warnanya
merah, hidungnya merah kebiru-biruan. Pasupatinya mrettha
dolangan dan kencing namanya. Bhatara janurpati adalah siluman dari
bhatara yama namanya. Inilah pencipta penyakit tersebut. Mantra :
dyong brahng, Ong Ung ah ah. Perwujudannya didalam tanah lema
namanya. Orang sakit ini dalam perjanjiannya akan mati, jika ada belas
kasihan terhadap orang tersebut, penangguhan kematiannya hanya 2 tahun
pasti akan mati juga. Inilah pakai memerangi, hasil yoganya sang Janurpati
tersebut. Adalah yang bernama hyang Ibu prayatma. Seorang istri yang
cantik wajahnya, gelungnya mengurai dan hitam sedap
|
|
|
|
English
|
|
|
|
it changes into choking and the chest is
trembling so he dies right at this time, its chest feels stiff and cramped,
that is the cause of his death. The thing that represents his illness is
the result of yoga practiced by Sang Janurpati whos palace is in
Yamaloka, the colour is red, the nose is bluish red. His pasupati
is meretha dolongan and urine. Bhatara Janurpati takes the
incarnation of Bhatara Yama. This is the creator of the disease. The
mantras: dyong brahng, Ong Ung ah ah. His manifestation is the
ground lema. The sufferer will die soon if we try to cure the man
the delay of his death will occur only for two years and soon after that
the man dies. The thing used to combat the disease is the result of the
yoga by Sang Janurpati called Ibu prayatma. A beautiful wife who has
beautiful bun of black hair.
|
|
|
|
|

|
|
  
|
|

|
|
|
|
|
|