Lontar Budhakcapi

Udayana University
Faculty of Letters

 

Page 51 of 79

 

 

 

Kawi (Old Javanese Transliteration)


campuh maring dalęming waduk twa, mwang yadin witing mapcik-pcik, dadi sambrag bayune paslambęh, sahikŕwnang labahana, bhŕţara mahadewa wnang, kuning awaknya, wilis rambutnya, abang socanya, paúupatinya nŕga gni, payoganya ring ungsilan, sdananya, úarana, isen kapur, bangle, gamongan, ktumbah, musi, wus matęktęk, bębęhin ragi akikit, mwang bębęhin krikan candana, sęmbarakna. Malih di wuse masęmbar, wnang anti sadawuh swenya, irika tatabin kang agring, satitah pamrat kang sęmbare, yan karaűa mtunya ńangkęt, patuh ya mtu kukus awaknya, yan samangkana, swe hurip wwang mangkana, yan kari samangkana, subanya wusŕsęmbar, kawnang sira kewęh nguúadanin, ngaran, glisang salinin tamba kabeh, úarana, sęmbar aji ckuh, krawęs, musi, ika pa-

 

Bahasa Indonesia (Indonesian Language)


campur di dalam usus besar, atau juga karena dapat dipijit-pijit, menjadi berserakan dan menyebar tenaganya, yang demikian patut mendapat labahan (imbalan/sajen), Bhatara Mahadewa berhak, tubuhnya warna kuning, rambutnya hijau, merah matanya, kekuatan gaibnya Naga Gni, tempat semedinya pada limpa, perangkatnya, sarana, lengkuas putih, bangle, lempuyang, ketumbar, mungsi, setelah dicincang, taburi ragi sedikit, taburi parutan cendana, semburkan. Lagi setelah selesai disembur, hendaknya ditunggu sejam, setelah itu si sakit diberi persembahan sesajen, sesuai petunjuk pembuat sembar (dukun), bila terasa yang keluar lekat, (berarti) sama dengan keluar asap tubuhnya, jika demikian, lama hidupnya orang itu, jika tetap seperti semula, setelah disembar, mendapat kesulitan dalam mengobati, demikian, cepat ganti semua obatnya, sarana, sembur dengan kencur, krawes, mungsi, itu payogan (pemusatan pi-

 

English


getting mixed in the large intestine, or due to the power's being capable of being massaged it becomes shattered; if such is the case, it deserves getting labahan (recompense in the form of offering); Bhatara Mahadewa has the right for it; his body is yellow in color, his hair green, his eyes red; his magic power is Naga Gni; the place of his meditation is the spleen; its medium comprises such ingredients as white lengkuas, bangle, lempuyang, ketumbar, mungsi; after being chopped add it with (by scattering) a bit of yeast and scraped sandalwood and then spit it out. After the out spitting, it should be allowed an hour to work; after that the victim is given an offering in accordance with the instruction of the shaman (who makes the spouted medicine); if the substance coming out is sticky it means that his body is producing smoke, and if such is the case, the person will live long; if he remains unchanged after the spouting, it will be difficult to heal, and so quickly change all his medicine, now using a medium comprising such components as kencur, krawes, musi; that is the yoga (concentration

 

 

 

Kawi (Old Javanese Transliteration)


yogan bhŕţara brŕhma mahŕdewa ne, anggen dikűanin tambane maka dwang soroh, mantra, Ong niri, 2, kaka bhŕţara kaki, wlas acalęng agni, murub datęnga ring jaba hinang, lah waras tka waras, 3. Iki pakinumnya, úarana, isinrong, paya puwuh sakamulan, babakan akah kelor. Malih hana wong lara maharan bayu kawangsalęs, ngaran, yan hana wwang lara agatra rah kuning, yan larane ring wętęng kębus, nungga yan samangkana, malih gęgęman ring angganya kabeh, yan wawu ginambęlan akras kębusnya karaűa, yan wus swe ginambęlan, dadi ya macliyuk mangleteg, ikŕgring mangwangkęs, ngaran, bhŕţara brŕhmŕngadakang gring ika, payoganya ring patumpuking hatine, apan bhŕţara brŕhma masańjatŕgni, ręúyamuka, ngaran,

 

Bahasa Indonesia (Indonesian Language)


kiran Bhatara Brahma dan Mahadewa, yang dipakai menyucikan kedua bagian obatnya, mantra Ong niri, (diucapkan 2), kaka bhŕţara kaki, wlas acalęng agni, murub datęnga ring jaba hinang, lah waras tka waras, (diucapkan 3 kali). Ini untuk minumnya, sarana isinrong, paya puwuh segenggam, kulit akar pohon kelor. Lagi ada orang menderita sakit yang bernama bayu kawangsales, jika ada orang sakit darahnya agak kekuningan, bila sakit di perutnya panas, memuncak jika demikian, lagi raba sekujur tubuhnya, bila baru dipegang panasnya terasa keras, jika telah lama dipegang, menjadi tiba-tiba dingin, itu sakit mangwangkes, namanya, Bhatara Brahma yang membuat sakit itu, tempat yoganya pada lipatan hati, karena bhatara Brahma bersenjatakan api, resyamuka, namanya,

 

English


of thought of Bhatara Brahma and Mahadewa, which is used to purify the two parts of the medicine with the accompanying mantra magic formula running Ong niri, (twice), kaka bhŕţara kaki, wlas acalęng agni, murub datęnga ring jaba hinang, lah waras tka waras,(utter 3 times). The thing to be drunk uses a medium comprising such ingredients as isinrong, a handful of paya puwuh, and bark of kelor plant's root. And then there is a person suffering from bayu kawangsales illness; this is signaled by the yellowish color of his blood; when this illness occurs the patient's stomach turns hot, a signal that the illness is at its climax; and therefore, touch his whole body, and the heat will be strong; if after a long touch it suddenly turns cold, that is then the symptom of mangwangkes illness, as it is called; Bhatara Brahma is the designer of this illness; the place of his meditation is the fold of the liver; due to Bhatara Brahma's weapon of fire, resyamuka, as it is called,

 

 

Lontar Budhakcapi > Page 51 0f 79

 

 

Page :

01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |

 

26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 |

 

53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 |

 

 

Visualized by Bali Galang 2000. All rights reserved.