|
|
|
|
|
|
|
Kawi
(Old Javanese Transliteration)
|
|
|
|
saka kulon, mundur kita saka lor, mundur kita saka kidul,
wastu kita tuju punah, 3. sing tka kita padha rêp sirêp, 3, siddhi mandi
mantranku jêng. Malih hana lara ne tiba warang, ngaran, sane mamurtyang
gringe ika, maharan sang guóa simpên, maumah ring dalêming gagêntun,
ngaran, smar makawakanya, kuning socanya, abang rambutnya, paúupatinya
gni dlêk, ikànggenyàngêsêng catur patalane, marmmaning gringe panês ring
dalêm kabeh, nora katon ring jaba hinang, lêwih kras panês ika, iki
yoganya, mantra, Ah, ak harikyuh, ngaran, swasta kamraóaswah hak, 2, iki
wnang mamagut, payogane sang guóa simpên, ida bhàþara wiûóu wnang
manêmpur, apan bhàþara wiûóu mapaúupati bañu kuddha-
|
|
|
|
Bahasa
Indonesia (Indonesian Language)
|
|
|
|
saka kulon, mundur kita saka lor,
mundur kita saka kidul, wastu kita tuju punah, (diucapkan 3 kali), Sing tka kita padha rep
sirep, (diucapkan 3 kali), siddhi mandi mantranku jeng. Lagi
ada sakit yang menyerang warang (retak), namanya, yang menyebabkan
penyakit itu, bernama sang guna simpen, berumah di dalam gagentun,
demikian, wujud tubuhnya seperti semar (panakawan pendek dan tambun),
matanya kuning, rambutnya merah, kekuatan gaibnya gni dlek (api
berkedip), itu yang dipakai membakar empat lapisan dunia, menyebabkan
sakit itu semua panas di dalam, tidak tampak jelas di luar, sangat keras
panas itu, ini pemusatan pikirannya, mantra, Ah, ak harikyuh, ngaran,
swasta kamranaswah hak, (diucapkan 2 kali), ini dapat menandingi,
pemusatan pikiran Sang Guna Simpen, beliau Bhatara Wisnu dapat melawan,
karena Bhatara Wisnu memiliki kekuatan gaib (senjata) banyu kuddha-
|
|
|
|
English
|
|
|
|
saka kulon, mudur kita saka lor, mundur
kita saka kidul, wastu kita tuju punah,
3x. sing tka kita padha rep sirep, 3x, siddhi mandi mantranku
jeng. And then, there is another sickness attacking the warang
(getting cracked), as it is called, the agent of the sickness is called
Sang Guna Simpen, taking abode in the gagentun, so it is, having a
look like Semar (short and fat servant), with his eyes yellow, his hair
red, and his magic power called Gni Dlek (flickering flame); this is used
to burn the four layers of the world, capable of causing all fevers
inside, not showing any symptom outside, so high in temperature (heat),
created through concentration of thought (meditation) with the
accompanying mantra magic formula running Ah, ak arikyuh, ngaran,
swasta kamranaswah hak, 2x; the agent capable of countering the
thought concentration (meditation) of Sang Guna Simpen is Bhatara Wisnu
because Bhatara Wisnu possesses a magic power (weapon) of Banyu
Kuddha-
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kawi
(Old Javanese Transliteration)
|
|
|
|
úramà, ngaran, payogan ida ring dalêming pagêgênyan, ngaran,
iki sdananya, úarana, kapanggya tis, bawang tambus, lunak mabjêk uyah
mapanggang, santên kane, bangkête malih prêsin sambuk klungah ñuh gadang,
mantra, bang bang bammagawi, 3, trus ta ya ngatonin sabwanà, nànghing
waras. Malih yan katon socanya agatra rah hurip, gêgêmên ring angganya,
yaning kras tur drês bayunya, ika maharan bayu sisinom, ngaran, ika ne
mangadakang gringe, maharan sang bangastuti, rakta warónanya, abang
socanya, rakta rambutnya, paúupatinya dupa gni bajrà, payoganya di dasar
kawah agunge, ikàngêsêng catur plakwane, ngaran, marmmaning pañakitnya
panês ring jro kabeh, nora kna ring jaba mtu dlêk ring jaba, sahika
elingakna, ne wnang manêmpur, ida sang
|
|
|
|
Bahasa
Indonesia (Indonesian Language)
|
|
|
|
srama, namanya, tempat beliau beryoga di
dalam pagegenyan (perapian), demikian, ini perangkatnya, sarana,
temu tis, bawang ditambus, asam dilumatkan dengan garam, dipanggang,
santan yang kental, ekstraknya diisi dengan air perasan sabut klongkong
kelapa hijau, mantra, bang bang bammagawi, (diucapkan 3 kali), trus
ta ya ngatonin sabwana, nanghing waras. Lagi bila kelihatan
sepintas ada darah hidup pada matanya, keadaan tubuhnya, jika keras dan
kencang nafasnya, itu bernama napas sisinom, demikian, itu yang
menyebabkan penyakit itu, bernama Sang Bangastuti, berwarna merah,
matanya merah, rambutnya merah, kekuatan dahsyatnya dupa gni bajra,
tempat yoganya di dasar kawah (neraka) besar, itu yang dipakai membakar
empat saluran, demikian, menyebabkan penyakit panas serada di dalam
semua, tidak terasa (kena) di luar keluar air di luar, demikian hendaknya
diingat, yang dapat melawan, beliau Sang
|
|
|
|
English
|
|
|
|
srana, as it is called, taking a location
of meditation in the pagegenyan (fire place), so it is, with its
set of components, its medium, comprising temu tis, grilled
onion, asam squeezed with salt, grilled, thick coconut milk; the
extract is filled with liquid obtained from pressing the fiber of green
coconut with the accompanying mantra magic formula running bang bang
bammagawi, 3x, trus ta ya, ngatonin sabwana, nanging waras.
And again, if at a glance there seems to be fresh blood in the eyes, and
with the breath running fast and hard, that is then the symptom of sisinom
breath, as it is called; the agent of the sickness is called Sang
Bangastuti, red in color, with his eyes red, his hair red, with his
extraordinary power called Dupa Gni Bajra, having his meditation
at the base of great hell; this is used to burn the four passages, so it
is, which causes fever all inside, showing no symptom outside, but
producing liquid outside; so, mind this; the agent capable of countering
this is Sang
|
|
|
|
|

|
|
  
|
|

|
|
|
|
|
|