Lontar Budhakcapi

Udayana University
Faculty of Letters

 

Page 43 of 79

 

 

 

Kawi (Old Javanese Transliteration)


mahnya ring dalêming ktug tunggal, bañu wlakang ika, nànghing gawenya twah nguña satuwuk, ngaran, ri sdêking wngi turu sirêp, irika ya mawtu gring sang danurenah, kacampwin ring i bañu wedang, macampuh ring dalêming tutud marus, wus macampuh malih kesah ring jajaringan, dadi ya gumulak tur ya latêk, panglaranya manglêmpuyêng majlimwan, mwang pajlêjêh ngêtor, langu mangliñun tur sênêb, ring tangan sukunya sami ya jwal tur smutan, manadi ya tiwang gagaóa, ngaran, iti wnang mapagut mwang nglabain, úarana, carmman buwu ne wayah, inan kuñit warangan, kapanggya tis, isen kapur, sami makikih, sampar wantu, majakane, kêtan gajih, asagêgêm, pinipis tibanin toya, ulêt apang ganting, bangkête saring, tahapakna, iki yoganya, mantra, Oý awêsa pàtapan, wastu-wastu wwara-

 

Bahasa Indonesia (Indonesian Language)


mahnya di dalam ktug tunggal, itu air terhambat, tapi memiliki sifat selalu berubah-ubah, demikian, pada saat malam sedang tidur, pada saat itu keluar sakit sang danurenah, bercampur dengan air panas, bercampur di dalam tutud marus, setelah bercampur pindah lagi ke dalam jajaringan, menjadilah keruh dan muncrat, menjadikan sakit kepala dan pusing, dan gemetar kedinginan, sakit kepala dan pusing serta mual, pada kaki tangannya semua terasa kaku dan kesemutan, kemudian menjadi sakit kejang gagana, namanya, ini dapat diatasi dan dibuatkan sesajen, sarana, kulit kayu buwu yang tua, mpu kunir, temu tis, lengkuas putih, semua di parut, sampar wantu (rempah-rempah), majakane, pulut agak bulat, segenggam, digerus isi air, diremas sampai pekat, ekstraknya disaring, diminum, ini pemusatan pikirannya, mantra, Om awesa patapan, wastu-wastu wwara-

 

English


abode being in the ktug tunggal, that is blocked water, with constantly changing characteristics, such it is; during sleep at night occurs the sickness of Sang Danurenah, mixed with hot water, getting mixed in the tulud marus, after which moving again into jajaringan, where it turns dirty and then springs, causing the occurrence of headache, with trembling coldness, pain in the head and nausea, with the legs and hands all overcome with stiffness and become numb, leading further to gagana cramp, as it is called; this can be healed by an offering, a medium, made of bark of old buwu tree, inan kunyit, temu tis, isen kapur (lengkuas whose color is whitish), all grated, sampar watu (spices), majakane, rather round pulut, a handful of it, crushed and added with water, squeezed until turning thick; its extract is filtered, and then consumed while concentrating the thought with the accompanying mantra magic formula running Om awesa patapan, wastu wastu wwara

 

 

 

Kawi (Old Javanese Transliteration)


hayu waras. Mwah maka wdaknya, úarana, inan ckuh, bras bang, we jruk. Malih susuk sirahnya, úarana, gamongan, kuñit, katumbah, candana, sami asab sarêng yeh juwuke, bungan jêpun. Malih sêmbar gidatnya, úarana, bras mês, gamongan, bungan jpun, untêng ckuh, katumbah musi, malih sêmbar hulun atinya, úarana, carmman tingulun, inan kuñit, jbugarum, katumbah sintok, brêkan sungsungan. Malih wong lara baya, yan katon socanya sbuh, rambutnya kraûa dmêk, isitnya mwang lambenya katon kêmbang tur lêpeg, bayune ring irung mtu adrês, apa kraóaning mangkana, apan bayune kablêt tur singsal, tiba macampuh ring bañu ktara, ika macampuh ring dalêming ungsilan, ika dadi bayu jajatah, wus mamurtti dadi gring, malih masalin

 

Bahasa Indonesia (Indonesian Language)


hayu waras  Lagi untuk borehnya, sarana, kencur tua, beras merah, air jeruk. Lagi susuk kepalanya, sarana, lempuyang, kunir, ketumbar, air gosokan cendana yang bercampur air jeruk, bunga kamboja. Lagi sembar dahinya, sarana, beras yang telah direndam, lempuyang, bunga kamboja, kencur, ketumbar musi, lagi untuk sembar hulu hatinya, sarana, kulit pohon tingulun, inan kunyit, buah pala, ketumbar sintok, bagian terbawah atap alang-alang yang sudah lapuk. Lagi orang menderita bahaya, jika kelihatan matanya merah kebiruan, rambutnya terasa agak basah, apa sebabnya demikian, karena tenaganya tersendat dan berlawanan, jatuh bercampur dengan air ktara, itu bercampur di dalam limpa, itu menjadi tenaga jajatah, setelah berubah wujud menjadi penyakit, lagi berganti

 

English


hayu waras. And for its medicinal powder the medium includes old kencur, red rice, and lemon juice. As for his head susuk the medium includes lempuyang kunir, ketumbar, sandalwood rubbed water mixed with lemon juice, frangipani flower. And then sembar (spit) the forehead with such medium made of rice already soaked in the water, lempuyang, frangipani flower, kencur, ketumbar musi; and for the sembar on the hulu hati the medium is the bark of tingulun tree, inan kunyit, buah pala, ketumbar sintok, decayed bottom end of old thatched roof. And the patient is in danger if his eyes look bluish red, the hair feeling rather wet; why is it so? This is due to his restrained and opposing power (energy) getting mixed with ktara water, getting mixed in the spleen, generating the jajatah power; and after changing itself into an illness it again changes

 

 

Lontar Budhakcapi > Page 43 0f 79

 

 

Page :

01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |

 

26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 |

 

53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 |

 

 

Visualized by Bali Galang 2000. All rights reserved.