|
|
|
|
|
|
|
Kawi
(Old Javanese Transliteration)
|
|
|
|
nya, paúupatinya bayu adrês, ngaran,
matmahan layu dudus kang tribwana, iti payoganya sang kala sliwah, maring
tatawingging lalamaran, ngaran, mantra, Ah, 2, Ih, Ah, kunkun mayungkun,
draswahayah, ngaran, sahika sahananing lara, iki wnang manêmpur, hana ta
maharan i sugyan, magnah ring dalêming kuthamaraóa, ngaran, dadu awaknya,
kuning socanya, abang rambutnya, paúupatinya moúalàstrà, ikànggen
mamagut, payogane i riwêh, iki sdananya, úarana, isen kapur, kapanggya
tis, bwah tunggal, sami tambus apang lêpah, raris cakcak bangkête saring,
jatunya sari lungid, majakane, kêcirin lêngis tanusan, iki yogan i sugyan
angge nikûanin, sdana inume, mantra, Ah sudakun, limur ring hatimu waras,
3. Malih hana
|
|
|
|
Bahasa
Indonesia (Indonesian Language)
|
|
|
|
ning, memiliki
kekuatan gaib angin kencang, demikian, menjadikan tribwana itu layu
kekeringan, ini pemusatan semedi sang Kala Sliwah, pada tatawingi
lalamaran, demikian, mantra,Ah, (diucapkan 2 kali), Ih, Ah, kunkun
mayungkun, draswahayah, begitu, itu semua penyakit, ini dapat memunahkan,
ada yang bernama I Sugyan, bertempat di dalam kuthamarana,
demikian, jingga warna tubuhnya, matanya kuning, rambutnya merah,
kekuatan/senjata saktinya mosalastra, itu yang dipakai melawan,
pemusatan semedi I Riweh, ini perangkatnya, sarana, lengkuas putih, temu
tis, pinang bijian sebiji, semuanya ditambus sampai matang, kemudian
digerus, ekstraknya disaring, inti sari lungid, majakane, campur sedikit
dengan minyak kelapa kelentik, ini pemusatan yoga I Sugyan pakai menyucikan,
perangkat jamu, mantra, Ah sudakun, limur ring hatimu waras
(diucapkan 3 kali). Lagi ada
|
|
|
|
English
|
|
|
|
yellow, in
possession of magic power in the form of storm; such it is, capable of
making the tribwana overcome with draught, the meditation of Sang Kala
Sliwah being the cause, done at tatawingin lalamaran, as it is
called, with its accompanying mantra magic formula running Ah, ah, Ih,
ah, kunkun mayungkun, draswahayah, which is all an illness of which
the countering agent that can eradicate it is I Sugyan, as it is called,
taking abode in the kutamarana, as it is called, with his body
orange in color, his eyes yellow, his hair red, with his magic weapon
called mosalastra, the countering agent achievable through
meditation practiced by I Riweh, with its medium components comprising isen
kapur, temu tis, a seed of pinang, all well grilled, after
which it is crushed with its extract filtered, which is the essence of sari
lungid, majakane, added into it a bit of coconut oil, by using
the meditation of I Sugyan to bless (sanctify) it , with the accompanying
mantra magic formula running Ah sudakun, limur ring hatimu waras
(3x). And then, sir,
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kawi
(Old Javanese Transliteration)
|
|
|
|
yayi, kawruhakna larane kna tiwang
kumênduh, ngaran, yan putih socanya sada biru, tur lyatnya sada lêmpêr,
ikàgring asrêp kurung, ngaran, hana bayu pramaóa ring dalêm, ring tlaga
agung, wus muñcrat tur malwab, bañêh ika tur ñusup ring wwate kabeh,
laranya amutêk hati mwang ngliñun, angganya kuru, sukunya huyang, ne
ngadakang gringe, sang wangkawa arane, umahnya ring dalêming usus agung,
ngaran, bhiru warónanya, abang socanya, kuning rambutnya, paúupatinya
mokûala bayu, ikànggenya ngêsêng tribwanane, ika dadi gring tiwang
kumênduh, ngaran, iki sdananya, mantra, Ih, U Ah kun tambanin, sajagat
karum, haswa Ah, 3, tlas. Iki wnang manêmpur, maharan tunggan tunggal,
sang wangkawane, nging maumah ring ktug tunggal, abang awaknya, putih
trus socanya, bhiru rambutnya, paúu-
|
|
|
|
Bahasa
Indonesia (Indonesian Language)
|
|
|
|
Saudara, agar
diketahui sakitnya yang terkena tiwang kumenduh, demikian, bila
putih matanya agak biru, dan pandangan matanya agak redup, itu sakit aserep
kurung, namanya, ada tenaga dan jiwa di dalam, pada telaga besar,
sehabis memancur dan panas, air yang bercampur darah itu kemudian
menyusup ke semua urat, sakitnya hati menjadi keruh dan pusing, badan
lemas, kakinya gelisah, yang membuat sakit, Sang Wangkawa namanya,
bertempat di dalam usus besar, demikian, warnanya biru, matanya merah,
kuning rambutnya, senjata gaibnya moksala bayu, itu yang dipakai
membakar tribwana, itu menyebabkan sakit tiwang kumenduh, namanya, ini
kelengkapannya, mantra, Ih, U Ah kun tambanin, sajagat karum, haswa Ah,
(diucapkan 3 kali), selesai, ini yang dapat menandingi, bernama tunggan
tunggal, Sang Wangkawe, tapi bertempat di ktug tunggal,
merah matanya, matanya semua putih, rambutnya biru, kekuatan
|
|
|
|
English
|
|
|
|
in order to
know the illness due to being affected by tiwang kumenduh, as it
is called, such symptoms should be identified: if the white parts of the
patient's eyes are rather blue, and his eye sight is rather dull
(dreary), that is the symptom of an illness called aserep kurung;
there is the power and soul inside, in a big pond, in which after
springing in hot condition, the water being mixed with blood penetrates
into all of the muscles, causing the liver to be dirty and a headache is
therefore felt, in which the body is weak with the legs restless; the
designer of the illness is called Sang Wangkawa, taking abode in
the large intestine, so it is, blue in color, with his eyes red, his hair
yellow; his magic weapon is moksala bayu, which is used to burn
the tribwana, causing in turn the tiwang kumenduh illness,
as it is called; its countering mantra magic formula is Ih, U ah kun
tambanin, sajagat karum, haswa, ah, (3x), the end; this is what can
counter it, which is called tunggan tunggal, Sang Wangkawe,
who however takes abode at the ketug tunggal, with the eyes red,
the eyes all white, the hair blue, and with his magic
|
|
|
|
|

|
|
  
|
|

|
|
|
|
|
|