|
|
|
|
|
|
|
Kawi
(Old Javanese Transliteration)
|
|
|
|
dhi, ah yan samangkana wong lara, ingsun asalah
angwiûadhanin, dadya amwit sang klimoûadhi, dadi kaherang-herang sira,
awangsul, wus rawuh ring umahe, dadya ta mêtwakên ajñaóanya sang
klimoûadhi, aptinya asiûyan ring sang klimoûaddha, tumulya lungha, glis rawuh
sang klimoûadhi ring umahe sang klimoúaddha, wahu rawuh raris mojar sang
klimoúaddha, uduh yayi sang klimoûadhi, sira wawu prapta mareng umah,
angapa ugi gawenya yayi, mojar sang klimoûadhi, kaaptyan ingsun aguru
ring kaka, mojar sang klimoúaddha, angapa pwa yayi arêp agurwa ring
kakang, yan mangkana yayi, tan harêp ta sira tan olih ri ingsun, kakang
tar harêp asisyanin, karaóaning mangkana, lah waraha yayi, mojar sang
klimoûa-
|
|
|
|
Bahasa
Indonesia (Indonesian Language)
|
|
|
|
"Ah, jika demikian keadaan si pasien,
aku yang salah memberi obat!" Tiba-tiba sang Klimosadhi pergi, ia
sangat merasa malu, bertolak pulang. Setelah tiba di rumahnya, muncul
niat sang Klimosadhi, bermaksud berguru kepada sang Klimosadha. Segera
sang Klimosadhi pergi ke rumah sang Klimosadha. Begitu ia tiba, sang
Klimosadha menyapanya: "Wahai adikku, sang Klimosadhi, selamat
datang di rumahku, apakah maksud kedatanganmu, adikku?" Sang
Klimosadhi menjawab: "Aku bermaksud berguru kepadamu, kakak!"
Sang Klimosadha berkata: "Mengapa kau ingin berguru kepadaku? Jika
begitu, adikku, kau tidak akan mendapat apa-apa. Kakak juga tidak ingin
mengangkat murid. Apa sebabnya, katakanlah, wahai adikku!" Sang
Klimosa-
|
|
|
|
English
|
|
|
|
"If this is the condition of the patient,
I was wrong in giving the medicine". Klimosadhi left abruptly home
because he was very embarrased. When he arrived home, suddenly an idea to
be a student of Klimosadha came into his mind. Without delay, he went to
Klimosadha's house and Klimosadha greeted him soon after he arrived there:
"My brother Klimosadhi, welcome to my home. What brings you here?”
Klimosadhi answered: " I want to be your student, brother".
Klimosadha said: " Brother, why do you want to be my student? You
will get nothing besides; I don't want to have a student. What is it,
brother? Tell me!”
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kawi
(Old Javanese Transliteration)
|
|
|
|
dhi, sahiki wit ingsun, ingsun anambanin wong wadon, maka
ngarani úri dhani, ika ta kna lara baya, irika ingsun kasor, dahat ingsun
kaherangan, ika marmmanìngsun harêp agugurwan ring kakang, yan mangkana
tan olih sira ring ingsun, kakang apti asiûyan, karaning samangkana,
kakang anambanin wong lara, maka ngaran úri haûþakà, lanang wong lara
ika, irika kakang kasor, ngaran, mojar sang klimoûadhi, yan samangkana,
lah ageyàbratàsamadhi, ingsun anut ring kaka, yen kakang olih pangaûþawa,
ingsun aminta sih ri kakang, yen ingsun olih pangaûþawàn, ingsun aweh
ring sira, samangkana sakeðêp ingsun, dadya mojar sang klimoúaddha, yan
samangkana ewêh ta yayi,
|
|
|
|
Bahasa
Indonesia (Indonesian Language)
|
|
|
|
dhi menjawab: "Beginilah asal
mulanya. Aku mengobati seorang wanita, yang bernama Sridhani. Ia
terserang penyakit kronis. Di situlah aku kalah, aku sangat malu, itulah
sebabnya aku hendak berguru kepada kakak!" "Jika begitu, kau
sia-sia saja, kakak juga ingin berguru, sebabnya adalah kakak mengobati
orang sakit bernama Sri Hastaka, seorang lelaki, di situ kakak
kalah!" Sang Klimosadhi berkata: "Jika begitu, marilah kita
melakukan semadi, aku menurutimu, jika kakak mendapat wahyu, aku minta
tolong kepadamu, jika aku mendapat wahyu, aku akan menolongmu, demikianlah
maksudku!" Lalu sang Klimosadha berkata: "Jika begitu, sulit
rasanya, adikku.
|
|
|
|
English
|
|
|
|
Klimosadhi answered: "This is the
story. I tried to cure a woman whose name was Sridhani. A chrocic disease
attacked her. I could not cure her and I was very embarrased, and that is
why I want to be your student". Klimosadha said: " If that is
the case, it is no use. I also want to find a teacher because I also
failed in curing someone named Sri Hastaka.". Klimosadhi said:
" If it is so, let us do the meditation. I'll go with you. If you
get the vision from God, I will ask for you help. However, if I get the
vision, I will help you. That is my intention." And then Klimosadha
said: "That seems very difficult, brother.
|
|
|
|
|

|
|
  
|
|

|
|
|
|
|
|