Lontar Budhakcapi

Udayana University
Faculty of Letters

 

Page 03 of 79

 

 

 

Kawi (Old Javanese Transliteration)


ring ajñàóa siddhi, apan sang bùddha kcapi dahating pagêh ring brata smadhi, mangke umatùr hyang nini, ring bhàþara úiwà, yan samangkana ling bhàþara, kawula tumuta ring pawarah bhàþara, mangke umara tumurun maring setra pangêsêngan, mangke bhàþara úiwà umêsat ring úiwàbwanà. Mangke cinaritanên hyang nini ðalêm, ðatang ring deúa setra pangêsêngan, harêpe hyang nini, anglabahin sang bhùddha kcapi, apan trus inugrahan ring bhàþara úiwà, dadya wus prapta, mangke ring unggwan sang bhùddha kcapi, anglungsur brata smadhi, glis ta sang bhùddha kcapi, angatùr sêmbah, mangke dadya mojar bhàþari hyang nini, uduh pwa kita sira sang bhùddha kcapi, huwus lawas pwa kita ingke-

 

Bahasa Indonesia (Indonesian Language)


segala kesempurnaan batin, sebab sang Budhakecapi sangat tekun bersemadi!" Lalu Hyang Nini berkata kepada Bhatara Siwa: "Jika itu perintah Bhatara, hamba menuruti titah Bhatara, sekarang hamba turun menuju kuburan tempat pembakaran mayat!" Kemudian Bhatara Siwa melesat menuju alam Siwa. Kini dikisahkan Hyang Nini Dalem datang ke kuburan tempat pembakaran mayat. Maksud Hyang Nini adalah memberikan berkah kepada sang Budhakecapi, karena telah direstui oleh Bhatara Siwa. Dengan cepat tiba di tempat sang Budhakecapi melakukan semadi. Segera sang Budhakecapi menghormat. Lalu Bhatari Hyang Nini berkata: "Wahai kau sang Budhakecapi, cukup lama kau berada di

 

English


all the spiritual perfect ness, because Budhakecapi has diligently meditated". And then Hyang Nini said to Lord Siwa: "If that is your order, my Lord, I will go down right now to the place of cremation in the graveyard." Then Lord Siwa went back to the world of Siwa. Then, it was said that Hyang Nini Dalem came to the place of cremation in the graveyard to fulfill what Budhakecapi wished on the permission of Lord Siwa. She quickly arrived at the place where Budhakecapi did his meditation. Budhakecapi saluted to her and then Hyang Nini said:"Budhakecapi, you have been

 

 

 

Kawi (Old Javanese Transliteration)


ne, dumunung sira ring pangêsêngan, angapa pwa sira pangwidintà, apa ta mintà sihira ring bhàþara, aris umatur sang bhùddha kcapi, ih pukulun hyang nini, pangasthawaning kawula, kawulàmintà sih, mangda wruha ring bwanàgung mwang bwanàlit, panugrahan ring bhàþari, aminta ajñaóa siddhi úakti, lamakane ingsun tan kasoran ring ya pasasamaning kabeh, malih satitahing wong wruh ring katatwaning lara, kawula mangda wruh ring katatwaning upas, ctik racun, mwang tiwang moro, deûþi tluh tarañjana, mwang katatwaning pamala-pamali, mwah sahananing wiûya mandi, malih katatwaning pati urip, mwah ring siddhining úakti ngucap, ika paminta sih ingsun maring bhàþari nini, dadya mojar sira hyang nini, uduh kaki sang bhùddha-

 

Bahasa Indonesia (Indonesian Language)


sini, bermalam di tempat pembakaran mayat, apakah yang kau harapkan? Apakah yang kau minta kepada Bhatara?" Lalu sang Budhakecapi menjawab: "Daulat Paduka Hyang Nini, doa harapan hamba adalah hamba memohon belas kasih Bhatara agar hamba paham hakikat makrokosmos dan mikrokosmos. Semoga Paduka Bhatari berkenan menganugrahkan kekuatan batin yang sempurna supaya hamba tidak terkalahkan oleh semua pesaing hamba, dan juga segala tatacara orang dalam memahami asal-usul penyakit, supaya hamba memahami hakikat bisa, racun, dan penyakit tiwang moro, ilmu desti teluh taranjana, serta hakikat pamala-pamali, dan segala ajian ampuh, demikian pula hakikat hidup dan mati, serta hakikat kekuatan sabda, itulah permintaan hamba kepadamu Bhatari Nini!" Kemudian Hyang Nini berkata: "Wahai sang Buddha-

 

English


here staying over nights in this place of cremation for long, what is it that you want? What do you want to ask for from the Lord?" Budhakecapi answered:" Forgive me, Hyang Nini, my wishes are that I can ask for the mercy from my Lord to be able to understand about the essence of macrocosms and microcosms. I wish that you could give me the perfect inner power to make me undefeatable by my competitors, and I would also like to be able to understand the causes of diseases, to understand the essence of poisons and the disease of tiwang moro, the disease of desti teluh taranjana, and the essence of pamala-pamali, and all the invulnerable charms, the essence of life and death, the essence of words of God. Those are what I wish to have, Hyang Nini" And then Hyang Nini said: "Budhakecapi,

 

 

Lontar Budhakcapi > Page 03 0f 79

 

 

Page :

01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |

 

26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 |

 

53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 |

 

 

Visualized by Bali Galang 2000. All rights reserved.